Contenidos
Titulos de peliculas buenas
inception
Elegir un título sólido para una película es una parte importante del negocio de Hollywood. Los directores de cine y los responsables de marketing tienen que encontrar las pocas palabras que capten la esencia de su historia y atraigan a la gente a verla, y evitar que sean demasiado cursis o derivadas o simples. A veces, puede ser tan sencillo como encontrar una palabra de impacto que pese lo suficiente para que funcione, como Tiburón o Alien, o títulos descriptivos un poco más largos como Regreso al futuro o Cuando Harry conoció a Sally.
Sin embargo, de vez en cuando, un equipo de cineastas tira la cautela al viento y opta por cualquier ensalada de palabras que se le ocurra en el momento. Cuando se trata de estas películas, los títulos son demasiado largos o sinuosos o simplemente extraños, y sin embargo, de alguna manera la mayoría de estas películas se las arreglaron para sobrevivir a sus terribles títulos y les fue bien con el público y la crítica. Con todo esto en mente, he aquí una mirada cariñosa a algunos de los títulos de películas más ridículos de la historia.
Esta comedia de 1996, a menudo conocida como Don’t Be a Menace, es una de las primeras entradas en la historia de la parodia cinematográfica de los hermanos Wayan. Se burlaba de las películas del subgénero de la delincuencia urbana y de la superación de la edad, incluyendo muchos títulos que se empalmarían para crear su nombre: Menace II Society, South Central, Juice y Boyz N the Hood. La película utilizó su larga nomenclatura como herramienta de marketing, ya que el tráiler de vídeo doméstico presumía de que los fans podían “poseer el único DVD con 14 palabras en el título”.
ejemplos de títulos de películas
Algunas grandes películas tienen títulos fáciles. Títulos de películas como Tiburón, de Spielberg, Rojos, de Warren Beatty, Pelotón, de Oliver Stone, y más recientemente Get Out y Nosotros, de Jordan Peele, eran fáciles de decir y de recordar, especialmente cuando tu amigo te pregunta qué película viste anoche. Los títulos cortos de las películas encajan bien en un cartel de cine y se quedan en la conciencia del público mucho más fácilmente que un título de película largo y enrevesado.
Los cambios de título son constantes. Sin embargo, ha habido muchas grandes películas con títulos más largos. Nada se podrá comparar con la longitud de algunos títulos de álbumes de Fiona Apple, pero estas películas son algunas de las más fuertes.
Ulu Grosbard dirigió esta joya oculta protagonizada por Dustin Hoffman en el papel de un compositor de éxito. El personaje de Hoffman escribe exitosas canciones de amor que llegan al corazón de sus oyentes, pero no es capaz de navegar por su propia vida amorosa, buscando un amor que sólo puede alcanzar en su música.
En la caprichosa película de Christopher Monger, Hugh Grant interpreta a un cartógrafo británico que informa a un pequeño pueblo de que su montaña, considerada hasta ahora, es sólo una colina. La película sigue cómo el pueblo hace todo lo posible para demostrar que es, efectivamente, una montaña.
goodfellas
Para empezar, te pondremos a prueba para ver si puedes adivinar el título original de la película basándote en los carteles que hemos preparado. A continuación, examinaremos algunos cambios de título especialmente fascinantes e intentaremos agruparlos por categorías.
Otros ejemplos famosos de malas traducciones son el título japonés de El ejército de las tinieblas (1993), Capitán Supermercado (キャプテン-スーパーマーケット), y la desafortunada coincidencia de que el título chino de As Good As It Gets (1997) pudiera traducirse también como Mr. Cat Poop (猫屎先生). También existe el mito de que el título francés de Matrix (1999) era Los jóvenes que atraviesan las dimensiones llevando gafas de sol (Les jeunes gens qui traversent les dimensions en portant des lunettes de soleil), pero en realidad se trataba de la menos emocionante Matrix.
Uno de los mayores problemas con los títulos de las películas en otros idiomas es el manejo de palabras y expresiones específicas de una lengua. El director David O. Russell tiende a utilizar modismos y jerga inglesa en los títulos de sus películas. Por ejemplo, “hustle” es una palabra difícil de traducir, ya que su connotación va más allá de engañar o estafar; puede significar cualquier cosa que se haga para ganar dinero y también era el nombre de una moda de baile de los años 70. Sugiere todo lo que trata la película American Hustle (2013): estafadores, maletines llenos de dinero, poliéster y discoteca. Pero, de alguna manera, la sutileza se pierde en la traducción.
títulos de películas para describir su vida
Tras desarrollar una adicción a la sustancia que utiliza para matar bichos, un exterminador mata accidentalmente a su mujer y se ve involucrado en un complot secreto del gobierno orquestado por bichos gigantes en una ciudad portuaria del norte de África.
Dos amigos daneses se cansan de su patrón y abren su propia carnicería. Un electricista muere accidentalmente en el congelador y lo venden como pollo adobado y el negocio repunta. ¿Qué ocurre cuando se les acaba el “pollo”?
A un ladrón que roba secretos corporativos mediante el uso de tecnología para compartir sueños se le encomienda la tarea inversa de plantar una idea en la mente de un director general, pero su trágico pasado puede condenar al proyecto y a su equipo al desastre.
Un ex-luchador de premios convertido en estibador de Nueva Jersey lucha por enfrentarse a sus corruptos jefes sindicales, incluido su hermano mayor, mientras empieza a conectar con la afligida hermana de una de las víctimas del sindicato.
Al atravesar Manhattan en una limusina para cortarse el pelo, el día de un multimillonario gestor de activos de 28 años se convierte en una odisea con un elenco de personajes que empiezan a destrozar su mundo.