Estimado en carta formal en español

Tanto si estás escribiendo un correo electrónico a un hotel para hacer una reserva como si estás poniéndote al día con un viejo amigo por correo postal, saber cómo escribir una carta básica en español te ayudará a comunicarte mejor y a sentirte más seguro de tus habilidades lingüísticas.

Ahora viene la parte divertida: ¡el contenido de la carta! En la siguiente tabla, encontrarás una lista de frases y palabras que puedes utilizar para escribir una carta tipo, como una carta de negocios, o un correo electrónico informal a un amigo.

Escribo para inquirir sobre el estado de mi solicitud de subvención. Adjunto encontrará una copia de la solicitud, junto a otros documentos informativos. Por favor no dude en contactarme si necesita más información. Quedo a la espera de recibir noticias suyas tan pronto le sea posible. Gracias por su asistencia con este asunto.

Le escribo para informarme sobre el estado de mi solicitud de subvención. Adjunto una copia de mi solicitud, junto con otros documentos informativos. No dude en ponerse en contacto conmigo si necesita más información. Espero tener noticias suyas lo antes posible. Gracias por su ayuda en este asunto.

Frases para escribir cartas en español

En la correspondencia personal, el equivalente a “querido” es querido o querida (el participio pasado de querer), dependiendo del sexo de la persona. Querido se utiliza para un destinatario masculino, querida para uno femenino; también se pueden utilizar las formas plurales queridos y queridas. En español, la norma es seguir el saludo con dos puntos en lugar de la coma que se utiliza en inglés. El uso de la coma se considera un anglicismo.

Leer más  Academias de ingles en valencia baratas

Sin embargo, querido es demasiado informal para la correspondencia comercial, especialmente cuando no se es amigo del destinatario. Utilice en su lugar estimado o estimada. La palabra significa literalmente “estimado”, pero se entiende de la misma manera que “querido” en inglés:

En la correspondencia comercial, la terminación más común, que se utiliza de forma muy parecida a “sinceramente” en inglés, es atentamente. También puede ampliarse a le saluda atentamente o les saluda atentamente, dependiendo de si se escribe a una o varias personas, respectivamente. Una terminación más informal que puede utilizarse en las cartas comerciales es Cordialmente. Los saludos más largos son los saludos cordiales y se despide cordialmente. Aunque este lenguaje puede sonar florido para los angloparlantes, no es inusual en español.

Partes de una carta amistosa en español

En la correspondencia personal, el equivalente a “querido” es querido o querida (el participio pasado de querer), dependiendo del sexo de la persona. Querido se utiliza para un destinatario masculino, querida para uno femenino; también se pueden utilizar las formas plurales queridos y queridas. En español, la norma es seguir el saludo con dos puntos en lugar de la coma que se utiliza en inglés. El uso de la coma se considera un anglicismo.

Sin embargo, querido es demasiado informal para la correspondencia comercial, especialmente cuando no se es amigo del destinatario. Utilice en su lugar estimado o estimada. La palabra significa literalmente “estimado”, pero se entiende de la misma manera que “querido” en inglés:

En la correspondencia comercial, la terminación más común, que se utiliza de forma muy parecida a “sinceramente” en inglés, es atentamente. También puede ampliarse a le saluda atentamente o les saluda atentamente, dependiendo de si se escribe a una o varias personas, respectivamente. Una terminación más informal que puede utilizarse en las cartas comerciales es Cordialmente. Los saludos más largos son los saludos cordiales y se despide cordialmente. Aunque este lenguaje puede sonar florido para los angloparlantes, no es inusual en español.

Leer más  Videos de redes sociales

Formato de carta informal en español

A menudo la gente se pregunta si, con los teléfonos, el correo electrónico, los mensajes de texto y demás, hemos perdido la costumbre de escribir cartas. Lo cierto es que, tanto en el Reino Unido como en España, cada vez se escriben menos cartas por parte del público en general, mientras que la marea de correo basura enviada por las empresas no muestra signos de disminuir.

Sin embargo, todavía hay ocasiones en las que, por una razón u otra, la gente de ambos países se encuentra cogiendo un bolígrafo y escribiendo una carta formal (quizás a un abogado) o algo menos formal (la tía Edith y la tía Carmen son sordas y no tienen la cabeza en esta nueva cosa de la interweb), así que vamos a echar un vistazo a algunas de las principales características de la escritura de cartas en España.

La primera diferencia principal entre la escritura de cartas en español y su equivalente en inglés es que el español no necesita que incluyas tu dirección completa en la esquina superior derecha. Una gran noticia si se te acaba la tinta. Lo único que necesitas es el nombre de la ciudad desde la que escribes, una coma y la fecha (que puedes abreviar, pero generalmente se escribe completa). He aquí un ejemplo: