Contenidos
Tomar la iniciativa en ingles
Tomar la iniciativa para hacer algo
– Para tener éxito en esta empresa, hay que tomar la iniciativa y ofrecerse para los proyectos.- Conseguí el trabajo porque tomé la iniciativa de enviarles una propuesta sobre cómo comercializar y vender su nuevo producto.- Aunque estamos muy satisfechos con tu rendimiento, nos gustaría que tomaras la iniciativa más a menudo en nuestras campañas de marketing.- Como te olvidaste de tu aniversario de boda, tomé la iniciativa de comprar este regalo de cumpleaños para tu mujer, pero puedo devolvértelo si compras algo más.- ¿Por qué nadie de este equipo toma la iniciativa en lugar de esperar a que algo les diga exactamente lo que tienen que hacer?
– Yo tomé la iniciativa de buscar un billete de avión a Colorado y los billetes son razonables si los reservamos antes de este fin de semana.- Me gustaría mucho tomar la iniciativa en el trabajo, pero mi jefe se siente muy amenazado cada vez que lo intento.- Si quieres salir con ese chico, vas a tener que tomar la iniciativa e invitarle a salir porque es demasiado tímido.- Todo el mundo en esta oficina se queja cuando hay problemas, pero nadie está dispuesto a tomar la iniciativa para resolverlos.- Cuando mi jefe estaba enfermo, tomé la iniciativa de completar el informe mensual del programa y quedó encantado con mi trabajo.
Tomar la iniciativa de
Sin embargo, tomar la iniciativa es un modismo bastante común en inglés. Make the initiative, en cambio, no se utiliza nunca. He aquí un ngrama (un gráfico que refleja la existencia de términos en una gran base de datos bibliográfica) que muestra la frecuencia relativa de las dos frases.
El gráfico Ngram de “take the initiative” (línea azul) frente a “make the initiative” (línea roja) para el periodo 1750-2005 muestra que ninguna de las dos frases era en absoluto común en inglés hasta principios del siglo XIX, cuando “take the initiative” comenzó un largo ascenso en frecuencia que duró hasta la década de 1970:
Hay suficientes casos de “tomar la iniciativa” para que Ngram pueda rastrearla, pero un número sustancial de esos casos implican formulaciones como “hacer que la iniciativa sea un éxito”, “hacer que la iniciativa sea más aceptable” y “hacer que la iniciativa sea viable”. El gráfico Ngram para “tomar la iniciativa de” (línea azul) frente a “hacer la iniciativa de” (línea roja) para 1750-2005 no incluye una línea roja:
Ejemplos de iniciativa
“Fuimos entrenadas para ser independientes, para tomar iniciativas, para respetar las culturas locales, las religiones locales”, dijo la presidenta de la orden, la hermana Janice McLaughlin, el otro día en la sede de la orden en la ciudad de Ossining, en el río Hudson, Nueva York.
Amy Wrzesniewski, Jane Dutton y Justin Berg han llevado a cabo una fascinante investigación sobre el job crafting, es decir, la forma en que tomamos la iniciativa para modificar nuestras propias tareas y relaciones: añadiendo proyectos que son interesantes o desafiantes, delegando e intercambiando tareas con otros y eligiendo pasar más tiempo colaborando con determinadas personas.
Tomar la iniciativa
¿Podría decirme, por favor, si cuando quiero expresar la idea de que uno es muy activo para hacer algo aunque no se lo hayan pedido, debo decir “tomar la iniciativa” o “ir más allá”? Por ejemplo, en la siguiente frase, ¿son intercambiables estas dos expresiones?
Por ejemplo: Pedro suele tomar la iniciativa/realizar un esfuerzo adicional para mejorar la empresa. Mientras que muchos empleados se limitan a hacer lo que se les pide, Peter suele buscar mejores soluciones para mejorar la empresa cuando observa alguna deficiencia.
Comienza una tarea o plan de acción, como en El jefe estaba de vacaciones cuando se quedaron sin materiales, así que Julie tomó la iniciativa y pidió más. (este ejemplo está relacionado con la pregunta formulada por Peterq) ¿puede ser intercambiable con ( take Sth upon yourself) ?